SubtitlesThought Accessible? — Post 6: Subtitles

Diese Seite gibt es auch auf Deutsch.

Embedded in the design of the campaign, with the speech bubble "Thought Accessible?", a video is shown in which a female and a male person speak. There is no sound. Under the video is the text: User 1: Do you understand what they're saying? User 2: Hm... Nah, no idea...". A text box then appears in the video with the words: Subtitles help!

Think Accessible!

Videos are ubiquitous in (university) everyday life. In addition to good accessibility through suitable video players and an audio description, subtitles are one of the most important and best known forms of making a video accessible. 

Subtitles are not only important for people who do not hear well but also for a wide range of audiences, such as non-native speakers or people in noisy environments.

Further information.

As part of HessenHub – Digital Accessibility, several media products have already been created to highlight the issue of the subtitling:

Video player with still image from video showing a female and a male person. In front of it the text "Experiencing hearing impairment."

Raise awareness: In the video “Hörbeeinträchtigung erfahren” (“Experiencing hearing impairment”. About 3 min – in German) you can get an impression of what different types of hearing loss can sound like.  

Icon of a tablet with blue background and white play button.

Information for media producers: The answer to the question: “What barriers are there with videos?” (“Welche Barrieren gibt es bei Videos?”) as well as an “Accessible Video Editing Toolkit” (“Tool-Liste zur Barrierefreien Aufbereitung von Videos”) that provides information on creating or embedding subtitles, transcripts and audio descriptions as well as video editing, and the (individual) adaptation of built-in video players.

Screenshot of a video conference. You can see presentation slides, the speaker and a sign language interpreter.

Lecture and tool presentation: One of the sessions in the DigiSnackBar series focused on when videos are accessible and what subtitle standards and formats exist. This was followed by a presentation of  “Subtitle Horse”, a tool for manually creating subtitles.

Cover page of a text with heading and abstract.

Automatically generated subtitles: The anthology “Digitale Barrierefreiheit in der Bildung weiter denken: Innovative Impulse aus Praxis, Technik und Didaktik” (“Thinking ahead to digital accessibility in education – Innovative impulses from practice, technology and didactics”) contains an article with the title “Flächendeckende Realisierbarkeit von barrierefreien Videos mithilfe automatisierter Untertitel” (“Comprehensive feasibility of accessible videos with the help of automated subtitles”). In it, four tools are examined for their functional differences as well as the quality of their results. The goal is an innovative approach that is as resource-efficient as possible and sustainable in perspective. In the future, adaptive artificial intelligence (AI) will probably further facilitate subtitling.

Beyond HessenHub we recommend the following links (most in German):

Responsible for the content: WG “Digital Accessibility Campaign”.

Do you have any questions or suggestions? Please contact Sanja Grimminger.

Website: “Think Accessible!”.

#DenkBarrierefrei #ThinkAccessible #DigiBar #HessenHub #AnAllesGedacht

One comment

  1. Pingback: Untertitel – HessenHub – Netzwerk digitale Hochschullehre Hessen

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert